前天美国驻中国大使馆签证处
发了视频微博
得罪了中国留学生群体
这件事生效两天后
结果出乎意料
打了一局
“能理解美国人的人都跪舔白人”的骂战。
形成了“我军打我军”的混乱局面
事情的原委很简单。
5月5日下午
美国大使馆签证处发送了视频微博
视频中,一只宠物狗试图越过狗栅栏
小腿乱蹬了半天,终于免于成功
微博文案如下。
“春天暖和,花儿开了,你不也像这条狗吗?
不能等着出去玩吗?
美国驻中国大使馆学生签证服务
阶段性恢复了。
还等什么,快准备好!”。
观看55.7万次,成为240万话题
整个网络诅咒:
“是不是生病了!单击
“伤害不大,侮辱性很强!单击
“赤裸裸的种族歧视!”
“美国是狗锤。
”
“这就是米国人的真实想法。”
然而
评论中也有一些
“可以理解、文化差异”的论调
“什么话题都能挑事儿。”
“上纲上线没意思,老外喜欢狗
不认为狗是贬义的。”
“中美文化中,狗是美好的象征。”
于是画风逆转,网友对骂
一众评论开始明里暗里暗示
“表示理解的都是崇洋媚外”
“你孝起来真好看,像春天的花一样。”
“解释一下
拜登为什么说特郎普是putin’puppy?”
“这里是中文微博,他明示你就是狗。”
“这个世界上果然有慕洋犬这个品种”
其实归根结底就是要辩
“狗到底是不是侮辱性词汇”
正方认为
前任美国总统特郎普喜欢骂人是狗,
所以狗就是骂人
比如,他曾骂《赫芬顿邮报》
创始人Arianna Huffington:
she is a dog
who wrongfully comments on me
(她就是一条乱喷我的狗)
骂前奥巴马政府顾问David Axerod:
the dog hit me
(那条狗攻击我)
反方表示
“lucky dog、top dog”都不是骂人
何必小题大做
互联网骂战从来只有越来越激烈
不会让结论越来越明晰
狗的问题姑且看之
但是英语中的确有很多
侮辱中国人或亚洲人的词
如果你在平时遇到外国人对你说这些词
一定别对这个人客气
Chinaman、Chink、Ching、Chong
留过学的人都知道
Chinaman是极其侮辱中国人的词
相当于骂黑人Nigger
有老漫画可以证明其侮辱性强度
话说这个词由来已久
要追溯至19世纪中叶
大批华人赴加州淘金
有人颇有收获,令美国人嫉妒恨
后来赶上美国兴修横跨东西的铁路
华人勤劳肯干,很能攒钱
却只能拿着最低工资,备受当地人欺凌
美国人看华人越来越不顺眼
Chinaman这个词就有了指代意义
指那些贱命一条,不受人欢迎的中国佬
小孩子有样学样
用这些词编了儿歌
传遍大街小巷:
Chink,Chink,Chinaman
sittin' on the fence
Tryin' to make a dollar
out of sixtiy cents
Chink和Ching Chong
常常和Chinaman共同出现
Chink原意是裂缝
用来指代中国人眼睛小
包括coin slut、slanted eyes
都是笑话人眼睛小
Ching Chong
是外国人嘲笑汉语发音奇怪
清塞擦音和后鼻音出现的频率高
如同我们模仿韩语说“斯密达”
反正种族歧视就是这样
看你不顺眼
那你长得也不顺眼
说话也不顺耳
来路也让人瞧不起
哪哪都可以被讽刺
尽管当年的漫画和儿歌已是历史
可是Chinaman的蔑称
直到最近几年还能听见
2004年1月
电视主持人科尔把姚明称为Chinaman
1个多月后
哥伦比亚广播公司在喜剧“YesDear”节目中
再次把姚明称作Chinaman
同年9月
美国福克斯体育电视网称孙继海为Chinaman
有人为此道歉,有人装聋作哑
事情过去太久,只好揭过
如果将来你遇到说同样话的人
千万不要假装没听懂
Oriental、Yellow fever、China doll
Oriental意思是东方的,是个正常的词
前提是它在形容物
如果外国人用它形容人
多半是为了物化东方女性
夸你跟块毯子一样好看
跟个碗一样精致
跟个花瓶一样优美
反正就是没把亚洲女人当人
Yellow fever更恶心
原意是黄热病
后来指的是看见黄皮肤的亚洲女人就兴奋
充满了性意味的词
西方人觉得亚洲女人娇小顺从
容易让男人犯罪
不过……
顺从、娇小……
这是中国姑娘吗???
应该是有什么地域方面的误会
gook、sick
基本上可以理解为You make me sick
骂别人又脏又恶心
那个心态接近《红楼梦》里妙玉看见刘姥姥
凡是刘姥姥用过的东西就得扔
踩过的地就得擦洗
嫌弃得不得了
东亚人、东南亚人都可能被骂这个词
尤其是疫情期间
遇到有外国人用这些词骂人
多半是被舆论洗脑了
怼回去,别犹豫!
短命娃儿 仙人板板
是咋乡里别哦 脑袋里有哏丘
收皮啦你 甲饭配狗塞
bastard go to hell
前提是
骂人者手里没枪
Good at math、Playing piano、
Jakie Chen、Bruce Lee
要是有外国人问你
你是不是good at math
是不是会playing piano
真不是夸你数学好、音乐好
美国人看不起书呆子
擅长数学的瘦削学霸会被人欺负
而中国琴童占世界琴童80%的比重
在欧美人眼里也是个笑话
问你的人可能是好奇
也可能是在损你
同理
说你像成龙
不是夸你长得帅
说你像李小龙
不是赞美你有肌肉
都是外国人的刻板印象
在一些特殊的场合
一些微妙的语境之下
就是轻慢和恶意
最好的办法就是真的练点肌肉
有点功夫
起码身体素质搞好点,动作灵活点
做书呆子确实不是长久之计
身体是和恶意斗争的本钱
Nigger、Whiteyhonkyyank、edneck
中国人讲究礼尚往来
我们鄙视那些搞歧视、散播恶意的人
自己跨文化交际时更得注意礼节
别触了别人的底线
成了冒犯别人的人
自己还浑然不觉
当着黑人朋友的面
千万别提Nigger
顶级侮辱,不可挽回
Chimpanzee、apes也尽量少用
怕黑人对猩猩之类的动物敏感
African American
最政治正确的称呼
公开场合可以这么称呼黑人
你非要说人家black也可以
别遇到玻璃心的就行
Whiteyhonkyyank 北佬
这个词平时用不上
但也别拿来开玩笑
看过《飘》就知道
美国南方人有多瞧不上北方人
觉得那边的人又粗又蠢
闺女嫁过去简直就是辱没家门
redneck算是和
hiteyhonkyyank有来有往
指政见保守的南方佬
如今也不常见了
Crippled、Merry Christmas、
Illegal immigrants、Fool
在中国,看见瞧不见的不能说人家“瞎啊”
得说人家是盲人
看见走不稳的不能说人家是“瘸子”
得说人家腿脚不方便
国外同理
看见脚不方便的不是Crippled,是disabled
看见视觉有问题的人
要称呼人家visually impaired people
智力有缺陷的人不是fool
只是Intellectual disability
如果圣诞节要互相问候
记得说Happy Holiday
不是Merry Christmas
因为并不是人人都信耶稣
哪怕遇到非法移民
也不要说人家illegal
只是undocumented
毕竟人家也是奔着美国梦来的,要尊重
最后,话说回那条狗
那条狗或许是无心之失?
也许只是为了配合“随手拍宠物”的话题
但是作为一个官方号
无论处于什么理由
拿人比狗,都不太合适
1.《luckycoin专题之比阴阳怪气骂留学生狗更值得警惕的,是这些侮辱中国人的英文词》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《luckycoin专题之比阴阳怪气骂留学生狗更值得警惕的,是这些侮辱中国人的英文词》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.cxvn.com/gl/djyxgl/203764.html